Апостиль (легализация документов) для оформления и получения пенсии за границейОформление и получение российских пенсий гражданам, проживающим границей

Для оформления и получения российской пенсии за границей могут приниматься только те иностранные документы, которые выданы компетентными органами (должностными лицами) иностранного государства и надлежащим образом легализованы или удостоверены апостилем.

Легализация (апостилирование) документов для получения пенсии российскими пенсионерами, проживающими за границей

Существует два основных способа легализации документов:

  • проставление штампа АПОСТИЛЬ. Иногда данную процедуру также называют «упрощенная легализация документов» или «апостилирование» и

  • консульская легализация документов.

Выбор вида легализации документов в каждом конкретном случае зависит от страны представления документа. Кроме того, документ должен иметь перевод на русский язык, заверенный нотариусом или консульским учреждением РФ.

Если перевод документа на русский язык удостоверен иностранным нотариусом, то к нему также применяется требование о легализации или апостилировании, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации.

Консульская легализация и апостилирование

Консульская легализация и апостилирование – подтверждение соответствия документов законодательству государства их происхождения.

Консульской легализацией иностранных официальных документов является процедура, предусматривающая:

  • удостоверение подлинности подписи на документе,

  • полномочий лица, подписавшего документ,

  • подлинности печати или штампа, которыми скреплен представленный на легализацию документ, и

  • соответствия данного документа законодательству государства пребывания.

Легализация документа не требуется, если договоренности между двумя или несколькими государствами отменяют или упрощают данную процедуру.

Рассмотрим некоторые наиболее типичные ситуации, связанные с легализацией (апостилированием) документов, в сфере пенсионного обеспечения российских пенсионеров за границей.

Ситуация 1, связанная с легализацией (апостилированием) документов

Данная ситуация имеет место тогда, когда у Российской Федерации со страной проживания пенсионера имеется договор о правовой помощи, предусматривающий отказ от легализации официальных иностранных документов.

Договор о правовой помощи определяет порядок, в соответствии с которым документы, выданные официальными властями одного государства - участника договора (конвенции):

  • рассматриваются как официальные документы и

  • пользуются на территориях других стран-участников договора доказательной силой официальных документов без какого-либо специального удостоверения.

Таким образом, если представлен иностранный документ любого государства, с которым Россия имеет договор о правовой помощи, то такой документ может быть принят для пенсионного обеспечения российских пенсионеров за границей без какого-либо дополнительного подтверждения его подлинности.

Исключение с точки зрения легализации составляют документы, свидетельствующие о каком-либо льготном статусе пенсионера.

Пример: Гражданка РФ, проживающая в Словакии, имеющей Договор о правовой помощи с РФ, представила в Пенсионный фонд РФ для подтверждения периодов по уходу за ребенком свидетельство о рождении ребенка, выданное в Словакии. Копия документа и верность перевода засвидетельствована словацким нотариусом, удостоверительная надпись нотариуса составлена на русском языке.

Поскольку Россия и Словакия являются участниками Договора между СССР и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 12 августа 1982 года, то данное свидетельство может быть принято к рассмотрению для пенсионного обеспечения без какого-либо дополнительного подтверждения его подлинности.

Ситуация 2, связанная с легализацией (апостилированием) документов

Данная ситуация имеет место тогда, когда документ (удостоверение его копии, перевод на русский язык) выдал компетентный орган (учреждение) или должностное лицо иностранного государства - участника Гаагской конвенции.

В соответствии с Гаагской конвенцией единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, печати или штампа, которым скреплен этот документ:

  • является проставление апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был составлен.

Такой документ может быть принят для целей пенсионного обеспечения без какого-либо дополнительного подтверждения его подлинности.

Апостиль проставляет компетентный орган иностранного государства на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом.

Апостиль может быть составлен как на одном из официальных языков Конвенции (французский либо английский), так и на национальном языке государства, проставившего апостиль.

На практике надписи на апостиле часто дублируются на двух языках (одном из языков Конвенции и национальном).

Пример: Гражданин России, получающий российскую пенсию, постоянно проживает в Германии. В июле 2015 года он представил в Пенсионный фонд РФ документ, подтверждающий факт нахождения его в живых. Этот документ выдал иностранный нотариус.

Поскольку Германия является участницей Гаагской конвенции, а документ и его перевод на русский язык удостоверены посредством апостиля, Пенсионный фонд РФ принимает его и выносит положительное решение о выплате пенсии в 2015 году и по июнь 2016 года.

Ситуация 3, связанная с легализацией (апостилированием) документов

Данная ситуация имеет место тогда, когда документ (удостоверение его копии, перевод на русский язык) выдал компетентный орган (учреждение) или должностное лицо иностранного государства:

  • у которого нет договора о правовой помощи с Российской Федерацией и

  • которое не является участником Гаагской конвенции.

В отношении соответствующих стран действует Приказ МИД РФ от 18 июня 2012 года № 9470 «Об утверждении административного регламента МИД России по предоставлению государственной услуги по консульской легализации документов». В настоящее время функции по консульской легализации за границей выполняют российские загранучреждения (посольства и консульства).

Российские загранучреждения принимают к легализации предназначенные для использования в России документы, выданные официальными органами и легализованные компетентным органом страны пребывания.

Представление документа, удостоверенного апостилем, не отменяет необходимость перевода документа.

Если при этом перевод документа на русский язык удостоверен иностранным нотариусом, то к нему также применяется требование об апостилировании, если иное не предусмотрено международным договором (соглашением) Российской Федерации. При этом удостоверительная надпись нотариуса должна быть составлена на русском языке (переведена на русский язык).

Независимо от того, какая страна (имеющая договор о правовой помощи с РФ, являющаяся участником Гаагской конвенции или нет) выдала документ, предъявляется следующее дополнительное требование:

  • если документ составлен на иностранном языке, он должен иметь перевод на русский язык;

  • верность перевода (подлинность подписи переводчика) свидетельствуется нотариусом, занимающимся частной практикой, нотариусом, работающим в государственных нотариальных конторах, либо консульскими учреждениями РФ.

Если у Вас имеются какие-либо вопросы по нарушению Ваших прав, либо Вы попали в затруднительную жизненную ситуацию, то дежурный юрист онлайн готов бесплатно проконсультировать Вас по данному вопросу.

НАЗНАЧЕНИЕ, ОФОРМЛЕНИЕ, ВЫПЛАТА И ДОСТАВКА ПЕНСИИ